We already have tomorrow off. It's the mandatory rest day.
.غداً بالفعل اجازة .انه يوم الاجازةالاجبارى
Pregnant employees are required to take maternity leave and employers are required to grant it.
وتعتبر الإجازةإجبارية وعلى صاحب العمل أن يمنحها.
Under articles 203 and 206 of CNA, the maximum custodial term shall be six years for young offenders.
وهذه الإجازةإجبارية ومنحها التزام على رب العمل.
She insisted that the brass order some sort of mandatory rest day.
لقد اصرت على .نوع ما من يوم الاجازةالاجباري
I'm on a leave of absence. Forced vacation.
أنا في إجازة عطلة إجبارية
This Convention provides maternity protection to women, and includes granting of compulsory leave, medical benefits and a whole range of rights;
وتتيح هذه الاتفاقية حماية الأمومة للمرأة، وتشمل منح إجازةإجبارية، ومنافع طبية وطائفة واسعة من الحقوق؛
The maximum length of the working day for adolescents is eight hours, and a break of two days per week is mandatory.
وأقصى فترة عمل للمراهقين ثماني ساعات في اليوم، مع إجازةإجبارية لمدة يومين في الأسبوع.
A spokesman says that the officer in question will be placed on leave... ...pending the outcome of the hearing this morning.
أن الضابط في هذه الحالة سيتم وضعه في إجازةإجبارية في انتظار نتائج جلسة الاستماع في هذا الصباح
- If the child died less than six weeks after birth, the worker shall be entitled to receive the benefit during the rest of the period of obligatory rest.
- في حالة وفاة المولود قبل مرور ستة أسابيع على ميلاده، يحق للعاملة الحصول على الإعانة خلال كامل الفترة الباقية من الإجازةالإجبارية.
In accordance with the positive legislation, in the recent years in the Republic of Macedonia, there has been a trend for establishment of a specialized institutions network for supporting businesses, and many entrepreneurs use their services regardless of their gender.
ويمكن للموظفة بدء إجازة الأمومة قبل 45 يوما من الوضع، وتصبح الإجازةإجبارية قبل الوضع بـ 28 يوما. وفي حالات تبني المرأة الموظفة لطفل، يكون لها نفس الحقوق.